- Obtén l'enllaç
- X
- Correu electrònic
- Altres aplicacions
- Obtén l'enllaç
- X
- Correu electrònic
- Altres aplicacions
Voltant per la xarxa he descobert un traductor de llengua castellana al llenguatge de signes. Aquest espai és un projecte creat per la Fundació per al desenvolupament d'Eines Tecnològiques per a Ajuda Humanitària. Com podreu observar és un servei totalment gratuït i no ens cal cap mena de registre per a poder fer servir les aplicacions que se'ns proporcionen. Cal tenir en compte que aquest lloc web encara està en fase de proves per tal que les traduccions siguin més eficients, tanmateix ens asseguren que actualment la seva eficiència és del 100%.
La seva utilització és molt senzilla i intuïtiva de fer servir. Només cal que introduim el text al requadre en blanc Frase para traducir i prémer damunt l'opció que ens interessi:
- Traducir: el personatge virtual ens interpretarà amb el llenguatge de signes allò que hem escrit.
- Repetir: el personatge ens repetirà el pas anterior.
- Escuchar: podrem escoltar l'àudio de la paraula que hem escrit.
A banda d'aquestes opcions, podrem canviar l'idioma de traducció del llenguatge de signes (en aquest moment només està disponible en colombià, veneçolà, argentí i espanyol), i també la velocitat amb la que voldrem que el personatge virtual ens interpreti el llenguatge de signes de la paraula que hem escrit.
No hi ha dubte que aquest servei és un molt bon recurs per a apropar els alumnes amb discapacitat o deficiència auditiva a l'aula ordinària. Aquest tipus d'eines tic ens facilitaran poder realitzar classes tenint en compte tot l'alumnat fent-ne, doncs, una inclusió educativa. Me n'alegro que hi hagi persones que estiguin treballant per a poder facilitar aquest tipus d'educació, una educació basada en conformar una escola per a tots i de tots.
Crítiques
Crítiques
- Sempre que posem qualsevol paraula amb l'idioma español per tal de ser traduida al llenguatge de signes se'ns canvia automàticament al colombià. D'altra banda, amb els altres idiomes proposats no ens trobem amb aquest problema.
- Aquest programa només és capaç de transcriure les paraules lletra per lletra, no ens permet interpretar expressions o d'altres paraules.
- No es tracta d'una traducció de llenguatge de signes sinó d'un sistema Bimodal.
deficiència auditiva
discapacitat auditiva
Educació Infantil
inclusió
llenguatge signes
Llocs web
Per a tots
Primària
Recursos TIC
Secundària
traductor online
- Obtén l'enllaç
- X
- Correu electrònic
- Altres aplicacions
Comentaris
Creo que tienes toda la razón en todo lo que nos cuentas: si utilizamos el lenguaje español se cambia automáticamente a otros al colombiano, sin embargo sólo pasa con el español, con los otros idiomas no... (un problema que se debe solucionar).
Estoy de acuerdo con las otras críticas que nos planteas, por eso voy a modificar y plantear la entrada con una sección de críticas.
Me gustaria mucho que me pasaras webs de recursos (te pondría tu referéncia). Gracias por tu gran aportación me ha sido de gran ayuda.
Muchos saludos. Estamos en contacto.